Kker a mmis umazigh | Debout fils d’Amazigh |
Itij nnegh yuli-d | Notre soleil s’est levé, |
Atas aya g ur t zrigh | Il y a longtemps que je ne l’avais vu. |
A gma nnuba nnegh tezzi-d . | Frères, notre tour est arrivé. |
Azzel in-as i Massinisa : | Cours dire à Massinissa : |
Tamurt-is tukwi-d ass-a, | Que son pays est aujourd’hui réveillé, |
Win ur nebgh ad iqeddem, | Quant à celui qui ne veut pas avancer, |
Argaz ssegnegh yif izem. | (Qu’il sache) qu’un seul de nous vaut Plus qu’un lion |
In-as, in-as i Yugurta : | Dis, dis à ….Jugurtha : |
Araw-is ur t ttun ara, | Que ses enfants ne l’ont pas oublié, |
ttar ines da t-id rren, | Qu’ils le vengeront, |
Ism-ls a t-id skeflen. | Qu’ils déterreront son nom. |
I Lkahina icawiyen | A la kahina des Chaouis |
Atin is ddam irgazen | Qui a guidé les hommes, |
In-as ddin i gh-d ydja | Dis: « le pacte qu’elle nous a laissé, |
Di laâmer ur ten tett ara | Jamais nous ne l’oublierons » |
S umeslay nnegh an-nili | Nous viverons avec notre langue. |
Azekka ad yif idali, | Demain sera meilleur qu’hier , |
Tamazight ad tegm ad ternu | Le berbère croîtra et prospérera, |
D-tagjdit bb wer nteddu. | C’est le pilier du progrés. |
Seg duran id tekka tighri, | Des monts est venu l’appel, |
S amennugh nedba tikli | Nous sommes partis pour le combat. |
Tura ulac, ulac akukru | Maintenant, maintenant plus d’hésitation, |
An-nerrez wal’an-neknu. | Nous briserons mais nous ne plierons pas. |
Ledzayer tamurt âzizen | Algérie bien aimée, |
Fell am an-efk idammen | Pour toit, nous verserons notre sang, |
Igenni-m yeffegh it usigna | Ton ciel s’est éclairé, |
Tafat im d-lhurriya. | Au soleil de la liberté. |
Igider n tiggureg yufgen | Ô faucon, volant en liberté, |
Siwd azul i watmaten | Salue bien nos frères. |
Si Terga Zeggwaghen ar Siwa | Du Rio de Oro à Siwa, |
D-asif idammen a tarwa. | Enfants, le même sang nous unit. |
Aït Amrane Mohand Idir
(23 janvier 1945) |
|
Laisser un commentaire